JEU
競 技Article 5 – Terrains réglementaires
第5 条 テランの規則La Pétanque se pratique sur tous les terrains. Cependant, par décision du Comité d’Organisation ou de l’Arbitre, les équipes peuvent être tenues de se rencontrer sur un terrain délimité. Dans cette éventualité, ce dernier doit avoir, pour les Championnats Nationaux et les Compétitions Internationales, les dimensions minimales suivantes : 4 m. de largeur et 15 m. de longueur.
ペタンク競技は、さまざまなテランで行われる。実行委員会あるいはアルビトルにより、区画された境界線があるテラン(テランデリミテ)を指定された場合は、指定されたテランで対戦する。各種の国内選手権大会や国際競技大会では、最低寸法は: 幅 4m、長さ15m とする。
Pour les autres concours, les Fédérations pourront permettre à leurs subdivisions d’accorder des dérogations relatives à ces minima. Sans que les dimensions soient inférieures à 12 m. x 3m.
その他の競技会において、各連合は、テランの細分化と縮小を承認するが、3m × 12m 以下にならないこととする。
Lorsque des terrains de jeu sont placés bout à bout, les lignes de fond de jeu sont considérées comme lignes de perte.時には、縦や横に連ねた(予選用の)競技テラン(ブータブーテラン)においては、各テランの奥の線を、すべてリーニュドペルトとみなす。Lorsque les terrains de jeu sont clos par des barrières, celles-ci doivent se trouver au-delà de la ligne de perte et à une distance minimale de 0,30 m. de cette dernière. La ligne de perte ceinturera extérieurement les terrains de jeu à une distance maximale de 4 m.
時には、(整然と)線引きした多数の競技テランを縦横に連ねたテランでは、すべてのテランを囲む外周から、最大4m を隔てたリーニュドペルトを設けなくてはならない。さらに、その外周に、最低0.3m の間隔をとって仕切り板で囲う。
(註;連なった全テランを囲む外周の線はリーニュドペルトと考えてよい。)
Ces dispositions sont, bien entendu, applicables dans les Carrés d’Honneur.
このような配置は、当然カレドヌールにも適用される。
(註;カレドヌールであっても2重に線で囲む必要も無い。前段落の註参照)
Les parties se jouent en 13 points, avec possibilité de faire disputer celles des poules et de cadrage en 11 points.
競技は13 点を取るまで争われる。ただし、プゥルあるいはカドラージュでは、11 点とすることができる。
Article 6 – Début du jeu ; règlement concernant le cercle
第6 条 競技開始: セルクルの規則Les joueurs doivent procéder à un tirage au sort pour déterminer laquelle des deux équipes choisira le terrain et lancera la première le but.
選手たちがテランを選び、どちらのエキップが最初にビュットを投げるかを決めるために、くじ引きをしなくてはならない。
En cas d’affectation d’un terrain par les organisateurs, le but doit être lancé sur le terrain imparti. Les équipes concernées ne peuvent se rendre sur un autre terrain sans l’autorisation de l’Arbitre.
主催者によってテランが割り当てられる場合は、そのテランでビュットを投げなければならない。各エキップはアルビトルの許可を得ることなく、他のテランに移動してはならない。
N’importe lequel des joueurs de l’équipe ayant gagné le tirage au sort choisit le point de départ et trace sur le sol un cercle tel que les pieds de tous les joueurs puissent y être posés entièrement. Toutefois il ne peut mesurer moins de 35 cm. ni plus de 50 cm. de diamètre.
くじに勝ったエキップで開始地点を定め、各選手の両足が十分に入る大きさの投球セルクルを描く。ただし、このセルクルは、直径を測らなくても35cm 以上50cm 未満であること。
En cas d’utilisation de cercles matérialisés, ceux-ci devront avoir un diamètre intérieur de 50 cm. 素材でつくられたセルクルでは、内径が50cmであること。Ce cercle, valable pour les trois jets consécutifs auxquels a droit l’équipe, doit être
posé ou tracé à plus d’un mètre de tout obstacle ou de la limite d’un terrain interdit et, dans les compétitions en terrain libre, à au moins deux mètres d’un autre cercle de lancement utilisé.
このセルクルは、エキップの権利で使用し、ビュットを投げ、双方がブールを投げたことで有効となるが、
区画線や障害物、テランアンテルディから、1mを隔てて
置かれなければならない。テランが区画されていない場合は、他で使用中のセルクルから、最低2m 以上離れていなければならない。
(註;幅3m、長さ12mテランでは、セルクルはリーニュドペルトに接して置く(描く))
L’équipe qui va lancer le but doit effacer tous les cercles de lancement situés à proximité de celui qu’elle va utiliser.
ビュットを投げるエキップは、近くにある使用されたすべてのセルクルを消さなければならない。
L’
intérieur du cercle peut être nettoyé entièrement durant la mène mais devra être remis en état à la fin de celle-ci ou, au plus tard, avant de lancer le but de la mène suivante.
セルクルの
中は、メーヌの途中でも整えることができる。しかし、遅くとも、次のメーヌのビュットが投げられる前に、セルクルを消して元通りにしなくてはならない。
Le cercle n’est pas considéré comme terrain interdit.
セルクルはテランアンテルディではない。
Les pieds doivent être entièrement à l’intérieur du cercle, ne pas mordre sur celui-ci et ils ne doivent en sortir ou quitter entièrement le sol que lorsque la boule lancée a touché celui-ci. Aucune autre partie du corps ne doit toucher le sol à l’extérieur du cercle. Par exception, les mutilés d’un membre inférieur sont autorisés à ne placer qu’un pied à l’intérieur du cercle.
ブールの投球から着地するまでの間、両足は完全にセルクルの中になければならない。セルクルを踏んではならない。足が地面から離れたり飛び出したりしてはならない。身体の他の部分がセルクル外の地面に触れてはならない。例外として、下肢障害者は、片足がセルクル内にあれば有効である。
Pour les joueurs évoluant en fauteuil roulant,
au moins une roue (celle du bras porteur) doit reposer à l’intérieure du cercle. 車椅子に頼って移動する選手は、投球に際し
(投球する利き腕側の)片車輪をセルクルの中に位置させなければならない。Le lancer du but par un joueur d’une équipe n’implique pas qu’il soit dans l’obligation de jouer le premier.
エキップのビュットを投げた選手が、必ずしも、 最初の投球をしなくてもよい。
Article 7 – Distances réglementaires pour le lancer du but
第7 条 ビュットを投げる距離の規定Pour que le but lancé par un joueur soit valable, il faut :
1)Que la distance le séparant du bord le plus rapproché du cercle de lancement soit de :
-4 mètres minimum et 8 mètres maximum pour les Minimes,
-5 mètres minimum et 9 mètres maximum pour les Cadets,
-6 mètres minimum et 10 mètres maximum pour les Juniors et les Seniors.
2)Que le cercle de lancement soit à un mètre minimum de tout obstacle et de la limite d’un terrain interdit.
3)Que le but soit à un mètre minimum de tout obstacle et de la limite la plus proche d’un terrain interdit.
4)Qu’il soit visible du joueur dont les pieds sont placés aux extrémités intérieures du cercle et dont le corps est absolument droit. En cas de contestation sur ce point, l’Arbitre décide sans appel si le but est visible.
選手によって投げられたビュットが、次の条件に適合していれば有効である。
1) 投げたビュットに向かったセルクルとの距離が、
ミニムは、最低4m から、最大8m。
カデは、最低5m から、最大9m。
ジュニアとシニアは、最低6m から最大10m。
2) セルクルが、すべての障害物およびテランアンテルディから最低1m 離れていること。
3) ビュットは、すべての障害物や最も近いテランアンテルディとの境界から最低1m 離れていること。
4) 両足をセルクルに内接して、直立姿勢を取った選手からビュットが見えること。このことについて異議ある場合は、アルビトルの判定に従う。
A la mène suivante, le but est lancé à partir d’un cercle tracé autour du point où il se trouvait à la mène précédente, sauf dans les cas suivants :
- Le cercle se situerait ainsi à moins d’un mètre d’un obstacle ou de la limite d’un terrain interdit.
- Le lancer du but ne pourrait se faire à toutes distances réglementaires.
次のメーヌでは、前メーヌ終了時のビュットの位置にセルクルを描く。ただし、次の場合はこの限りではない。
- セルクルを描く位置が、障害物またはテランアンテルディとの境界から1m 以内になった場合。
- ビュットをどちらに向かっても、規定の距離に投げられない場合。
(註;幅3m、長さ12mのテランでは、セルクルはテランの末端に置く(描く)投球をする方向に対して10m以上の余裕を得るため)
Dans le premier cas, le joueur trace le cercle à la limite réglementaire de l’obstacle ou du terrain interdit.
Dans le deuxième cas, le joueur peut reculer, dans l’alignement du déroulement du jeu de la mène précédente, jusqu’à ce qu’il puisse lancer le but à la distance maximale autorisée, et pas au-delà.
上記で最初の場合、選手はセルクルを障害物またはテランアンテルディとの境界から規定の距離を取った地点に描く。
上記で2番目の場合は、選手は前のメーヌを展開した同じ線上で、ビュットを最大の規定距離に投げられる地点まで後退できる。
Cette possibilité n’est offerte que si le but ne peut être lancé, dans une direction quelconque, à la distance maximale.
この場合は、ビュットを投げる方向に向かって、最大の規定距離が取れないときだけ適用する。
Si, après 3 jets consécutifs par la même équipe, le but n’a pas été lancé dans les conditions réglementaires ci-dessus définies, il est remis à l’équipe adverse qui dispose également de 3 essais et qui peut reculer le cercle dans les conditions prévues à l’alinéa précédent. Dans ce cas, le cercle ne peut plus être changé si cette équipe ne réussit pas ses 3 jets.
もし、ビュット権を持つエキップが3 回投げてもビュットが規定の条件に入らなかった場合は、相手エキップが、同じく3 回まで投げることができ、前段の記述のように、セルクルの位置を後退させることができる。再度3 回試みても、規定の条件に入らなかった場合、ビュットは最初のエキップに戻り、3回まで投げるが、この場合、セルクルの位置は変更できない。
En tout état de cause, l’équipe qui a perdu le but après les 3 premiers jets, conserve la priorité pour lancer la première boule.
いずれにせよ、初めにビュットを投げる権利を得ていたエキップが最初にブールを投げる。
Article 8 – Validité du lancer du but
第8 条 投げたビュットの有効性Si le but est arrêté par l’Arbitre, un joueur, un spectateur, un animal ou tout objet mobile, il n’est pas valable et doit être relancé sans que ce jet compte pour les trois auxquels l’équipe ou le joueur a droit.
もし、ビュットが、アルビトル、選手、観客、動物、その他の動く物体により止められた場合は、無効とし、3 回投げる回数には数えないで、再度投げる権利がある。
Si, après le jet du but, une première boule est jouée, l’adversaire a encore le droit de contester sa position réglementaire. Si l’objection est reconnue valable, le but est relancé et la boule rejouée.
もし、ビュットに続き最初のブールを投げた後でも、対戦相手は、ビュットの規定の位置について抗議ができる。抗議が正しいと認められた場合、ビュットと最初のブールは投げ直す。
Pour que le but soit relancé, il faut que les deux équipes aient reconnu que le jet n’était pas valable ou que l’Arbitre en ait décidé ainsi. Si une équipe procède différemment, elle perd le bénéfice du lancement du but.
ビュットを投げ直すのは、両エキップが、投げられたビュットの位置を、無効と判断した場合。もしくは、アルビトルが無効と判定した場合に限る。もし、どちらかのエキップが、一方的な判断で投げ直すならば、そのエキップは、ビュットを投げる権利を失う。
Si l’adversaire a également joué une boule, le but est définitivement considéré comme valable et aucune réclamation n’est admise.
もし、対戦相手も、同様にブールを投げた後では、ビュットは、規定の位置にあると見なされ、いかなる抗議も認められない。
Article 9 – Annulation du but
第9 条 ビュットの無効Le but est nul dans les 6 cas suivants :
1)Quand, le but est déplacé en terrain interdit même s’il revient en terrain autorisé. Le but à cheval sur la limite d’un terrain autorisé est bon. Il n’est nul qu’après avoir dépassé entièrement la limite du terrain autorisé ou la ligne de perte, c’est-à-dire lorsqu’il se situe entièrement au-delà de l’aplomb de cette limite. Est considéré comme terrain interdit, la flaque d’eau sur laquelle le but flotte librement.
ビュットは次の6 項目にあてはまる場合無効となる:
1) メーヌの途中で、いったんテランアンテルディ に入ったビュットがテランオートリゼに戻ってきても無効である。 ビュットがテランオートリゼとの境界上、あるいは、リーニュドペルト上にある場合は有効である。ビュットがテランオートリゼとの境界や、リーニュドペルトを完全に越えた場合のみ無効である。ビュットが浮かんで移動する水たまりはテランアンテルディとする。
2)Quand, se trouvant en terrain autorisé, le but déplacé n’est pas visible du cercle, dans les conditions prévues à l’article 7. Toutefois, le but masqué par une boule n’est pas nul. L’Arbitre est autorisé à enlever momentanément une boule pour constater si le but est visible.
2) ビュットが移動して見えなくなった場合。( 第7 条参照) しかし、ビュットがブールの後ろになって見えない場合は有効である。アルビトルは、ビュットの状態を確認するため一時的にブールを取り除くことができる。
3)Quand le but est déplacé à plus de 20 mètres (pour les Juniors et les Seniors) ou 15 mètres (pour les Cadets et les Minimes) ou à moins de 3 mètres du cercle de lancement.
3) ビュットが投球セルクルから20m 以上( ジュニアとシニアに適用) 離れた場合、あるいは15m以上( カデとミニムに適用) 離れた場合、3m 以内に移動した場合。
4)Quand, en terrains tracés, le but traverse plus d’un des jeux contigus au jeu utilisé, ainsi que lorsqu’il franchit les lignes de bout de jeu, quand les terrains sont bout à bout. 4) (整然と)線引された多くの区画テランでの競技中に、側面のテランを1面以上越えたとき、また競技の奥の線を越えたとき、同様に、ブータブーテランの基本線を越えたとき。(註;旧規則ではブータブーテランは明記されていなかった。)
5)Quand le but déplacé est introuvable, le temps de recherche étant limité à 5 minutes.
5) ビュットが移動して見つからない場合。探す時間は5 分以内とする。
6)Quand un terrain interdit se trouve entre le but et le cercle de lancement.
6) ビュットと投球セルクルの間にテランアンテルディがある場合。
Article 10 – Déplacement des obstacles –
第10 条 障害物の移動Il est formellement interdit aux joueurs de supprimer, déplacer ou écraser un obstacle quelconque se trouvant sur le terrain de jeu. Toutefois, le joueur appelé à lancer le but est autorisé à tâter une donnée avec l’une de ses boules sans frapper plus de trois fois le sol. En outre, celui qui s’apprête à jouer ou l’un de ses partenaires peut boucher le trou qui aurait été fait par la boule jouée précédemment.
競技テラン内の障害物を何であれ取り除いたり、 踏みつぶしたりすることを絶対にしてはならない。しかし、ビュットを投げる選手は、投げるに際して、手持ちのブールで3 回まで地面をたたいて、ブールの着地点を探すことが許される。その上、投球する側の選手は、以前の投球によってつけられた、一カ所だけのくぼみを埋めることができる。
Pour non-observation des règles ci-dessus, les joueurs encourent les sanctions suivantes, prévues dans le chapitre « Discipline » article 34.
これらの諸規則に、違反した選手等には、<規律>の章の、第34 条の何らかの制裁が適用される。
Article 10 bis- Changement de but ou de boule :
第10 条- 追記 ビュットまたはブールの交換Il est interdit aux joueurs de changer de but ou de boule en cours de partie, sauf dans les cas suivants :
1)Il ou elle est introuvable, le temps de recherche étant limité à cinq minutes.
選手が競技中に、ビュットやブールを取り替えることを、次の場合以外禁止する。:
1) ビュットあるいはブールを紛失した場合: 探す時間は5 分を限度とする。
2)Il ou elle se casse : en ce cas le plus gros morceau est pris en considération. S’il reste des boules à jouer, il ou elle est immédiatement remplacé(e), après mesure éventuellement nécessaire, par une boule ou un but de diamètre identique ou avoisinant. A la mène suivante, le joueur concerné peut prendre un nouveau jeu complet.
2) ビュットあるいはブールが割れた場合: 最も大きい断片を対象として判断する。もし、投球するブールがあるときは、対象となる断片の位置を必要ならば測定し、すぐに, 同一、もしくは、同じような直径のビュットまたはブールと置き換える。その選手は、次のメーヌから新しいブールを使用して競技ができる。